Караткевіч па-французску

Калектыў з Францыі "Karpatt" заспяваў песню на верш Уладзіміра Караткевіча.

423 просмотра :: 0 комментариев 04.03.2017 20:40

Верш знакамітага беларускага паэта Уладзіміра Караткевіча "Зімовы дуб" загучаў на французскай мове. Пераклад вершу на французскую зрабіла Ларыса Гіймэ. І выявілася, што паэзія Караткевіча гучыць няблага і на гэтай мове, адной з найбольш распаўсюджаных у свеце. Такім чынам гурт з Парыжу з 20-гадовай гісторыяй Karpatt спрычыніўся да беларускай культуры і ўзяў удзел у праекце парталу Tuzin.fm і кампаніі "Будзьма беларусамі!" — "Global Reload". Музыкі былі ў захапленьні ад гэтага твора. «Паэзія Караткевіча — вельмі прыгожая і вобразная, яна падаецца пяшчотнай зь вельмі кранальнай натуралістычнай мэтафарай», — заявілі французы з нагоды інтэрнэт-прэзэнтацыі песьні "Le chêne d’hiver". Лідэр каманды Фрэд Раля зазначыў, што марыць яе выканаць у Менску.

8 сакавіка Karpatt прыедзе ў Менск з нагоды адкрыцьця Дзён Франкафоніі ў Беларусі. Як паведамілі Tuzin.fm у амбасадзе Францыі, канцэрт парыскага гурту пройдзе ў рэстарацыі "Друзья". Музыкі зьбіраюцца сыграць свае найлепшыя песьні і прэзэнтаваць урэшце ў Беларусі песьню на словы Ўладзімера Караткевіча. Уваход на імпрэзу вольны. Пачатак у 18.30.

А вось і тэкст караткевічавага вершу "Зімовы дуб" на мове арыгіналу, беларускай. Калісьці яе выконваў у сваім праекце Лявон Вольскі.

Страціў лес свой зімні чуб,

Ліст растраціў да манеты...

I стаіць адзін адзеты

За акном іржавы дуб.

Дуб-мярзляк, скупеча-дуб

Шмоццем голле сагравае...

Вецер трэпле і матляе

Жоўты зімні дуб.

Вецер вые ў сотні труб,

Снег з дажджом у шкло шпурляе...

Стой са мною аж да мая,

Браце мой, іржавы дуб.

Комментарии читателей:

Новости: Орша

Новости: Культура