У № 5 дацкага выдання «RAMBAM — Tidsskrift for jødisk kultur og forskning» за 1996 год мы адшукалі ўспаміны Аўраама Эпштэйна. Матэрыялы называліся «Сям’я Эпштэйнаў з Воршы на Дняпры». Яны перакладаліся з дацкай мовы на англійскую, але цяпер прыйшоў час перакласці іх на беларускую.
Дзеля зручнасці мы зробім гэта ў некалькіх артыкулах на нашай старонцы, бо ўспаміны нельга назваць сціслымі. Таму мы падзелім іх на сэнсавыя часткі і паступова будзем публікаваць.
Раней Orsha.eu ужо публікаваў успаміны Гары Калкіна, якія вельмі спадабаліся нашым чытачам, бо гэта быў голас даўняга эмігранта з Беларусі, які і праз шмат дзесяцігоддзяў пасля таго, як маленькім са сваёй сям’ёй прыплыў за акіян, памятаў радзіму і расказваў пра габрэйскае жыццё Воршы, пра норавы іх жыхароў, пра рэаліі таго часу. Гэта былі сапраўды карысныя ўспаміны, для даследчыкаў і для месцічаў, зацікаўленых гісторыяй роднага краю.
На здымку Гары Калкін другі справа ў першым радзе сярод навучэнцаў габрэйскай школы ў Воршы, здымак 1908 года.
Выданне, з якога мы будзем перакладаць цяпер, займаецца праблематыкай габрэйскага жыцця ў Даніі. І публікуе некаторыя ўспаміны. Ягоная назва перакладаецца на беларускую як «РАМБАМ — дзённік пра габрэйскую культуру і даследаванні». Апошні нумар штогодніка выйшаў у 2020 годзе.
Пабачым, ці спадабаюцца і ці стануць карыснымі для вас успаміны Аўраама Эпштэйна. Чакайце неўзабаве!